喝了那么多葡萄酒,能在酒標(biāo)上讀懂的單詞也就只有Château了吧?無論是新世界,抑或舊世界,都曾在酒標(biāo)上見過這一單詞的身影,那么,到底Château有何內(nèi)涵?是不是標(biāo)了Château的葡萄酒都身價(jià)不菲?
然而,在法國,城堡是為歐洲貴族們修建的建筑,最初建立的目的是為了為了抵御敵人的侵襲。法國的凡爾賽宮便是其中的一例。
而在葡萄酒方面,根據(jù)杰西斯•羅賓遜(Jancis Robinson)在《牛津葡萄酒詞典》中的釋義,Château則指的是一個(gè)種植葡萄且釀造葡萄酒的莊園,也就是咱們常說的酒莊,它包括了葡萄園、酒窖、葡萄酒,以及該地產(chǎn)上的一棟或多棟建筑。這個(gè)詞在波爾多最常用。波爾多Château的特點(diǎn)是自有葡萄園就環(huán)繞在釀酒坊及居住建筑的周圍。最經(jīng)典的例子就是拉圖酒莊(Château Latour)。
因此,盡管“Château”在法語中譯為“城堡”,但在葡萄酒領(lǐng)域中,“Château”與其本義含義已經(jīng)分離。
Château為什么會(huì)風(fēng)靡?
“Château”的風(fēng)靡,主要源于那個(gè)時(shí)代盛行的“中間商貿(mào)易”。當(dāng)時(shí)的酒莊主要銷售桶裝葡萄酒,而中間商則把持著采購,運(yùn)輸,調(diào)配以及最終裝瓶等多個(gè)環(huán)節(jié)。一些有實(shí)力的酒莊不甘于如此被動(dòng)的局面,為了保證葡萄酒質(zhì)量開始自行裝瓶,酒標(biāo)上會(huì)標(biāo)上“城堡內(nèi)裝瓶”字樣,很多酒莊發(fā)現(xiàn)這個(gè)詞匯對(duì)消費(fèi)者有神奇的吸引力和魅力,于是紛紛效法。
一個(gè)酒莊在酒標(biāo)上標(biāo)注“Chateau”,通常只需滿足兩個(gè)條件:第一,擁有種植葡萄的葡萄園;第二,釀酒的建筑(包括釀酒設(shè)備和酒窖)。所以,那些擁有“chateau”字樣的酒莊可能與其他人共享廠房,完全沒有自己的獨(dú)立建筑,也可能只有最簡陋的車庫窩棚。
那么,沒有Château的酒莊釀造的葡萄酒就是不好的嗎?在波爾多人甚至是法國人心中,從來沒有因?yàn)榫魄f缺少一個(gè)像樣的建筑而煩惱。他們充分意識(shí)到Château這個(gè)詞指的是葡萄酒,而非漂亮的城堡。況且許多寸土寸金的葡萄園也沒有那么多空地用來該房子。比如大名鼎鼎的柏圖斯酒莊(Château Pétrus)只有一個(gè)溫和的,雅致的,小房子。
柏圖斯的酒標(biāo)上沒有Château字樣,并且每年所產(chǎn)的葡萄酒數(shù)量極為有限、價(jià)格昂貴,但卻受到全世界的追捧,是葡萄酒世界最頂級(jí)的酒莊之一。
標(biāo)有Château的葡萄酒就一定高大上嗎?
酒莊名字前面標(biāo)有“Château”的葡萄酒,市場(chǎng)上常稱之為“酒莊酒”。然而全球最負(fù)盛名的頂級(jí)飛行釀酒師米歇爾•羅蘭(Michel Rollands)說:“酒莊酒本身是一個(gè)非常特殊的概念:首先酒莊建立在一定的區(qū)域內(nèi),擁有屬于自己的葡萄園;二是種植的葡萄全部自用不出售,釀酒原料全部來自于自己的莊園;三是釀造和灌裝全都在自己的莊園中進(jìn)行。這三者缺一不可。”
除外,表達(dá)酒莊意思的詞還有農(nóng)莊(Domaine)和園區(qū)(Clos)等,本質(zhì)上是平等的,并無高低貴賤之分。如今,標(biāo)有“Château”城堡內(nèi)裝瓶與酒的品質(zhì)之間早已沒有直接的掛鉤。合作社類型葡萄酒生產(chǎn)商也可以通過租用土地和酒莊的方式生產(chǎn)廉價(jià)的“城堡內(nèi)裝瓶”葡萄酒。同時(shí)不少勃艮第名家生產(chǎn)的“非城堡內(nèi)裝瓶”葡萄酒不遜色于波爾多名家的品質(zhì)和價(jià)格。
因此,單憑“Château”這個(gè)詞,并不能保證是一款優(yōu)良品質(zhì)的葡萄酒。
一個(gè)法文單詞卻出現(xiàn)在其他國家的葡萄酒,就一定是假酒嗎?
“Château”僅代表城堡,古堡的意思,擁有自己的葡萄園和釀酒的建筑都可以有此稱謂。在1855 梅多克分級(jí)后,世界人民逐漸廣泛地認(rèn)識(shí)了法國的列級(jí)名莊們,許多列級(jí)莊以Château相稱,高端大氣的城堡氣派,再加上嚴(yán)格的法律規(guī)范,讓“Château”這個(gè)詞代表了法國高端葡萄酒的形象。全世界的消費(fèi)者開始著迷這種葡萄酒,進(jìn)而帶動(dòng)了“Château”這個(gè)詞的蓬勃發(fā)展,這個(gè)詞非常具有法國波爾多的特色,但并不是波爾多的專利,也不是法國的專利。
進(jìn)入20世紀(jì)后,其他國家(比如美國、澳洲等)葡萄酒蓬勃發(fā)展,各色酒莊如雨后春筍般產(chǎn)生,但至今也沒有明確法律限制Château一詞的使用,于是許多酒莊紛紛以此來命名,作為一個(gè)很好營銷的標(biāo)簽。
再且,由于歷史原因,這些新世界的葡萄酒大國擁有許多歐洲國家的移民,自然也也效仿了舊世界葡萄酒的釀造風(fēng)格和文化,不可避免有些酒莊也使用了“Château”這個(gè)詞來打造品牌。
比如:1976年「巴黎審判」盲品會(huì)中拔得頭籌的美國蒙特雷納酒莊Château Montelena
所以購買到標(biāo)注“Château”的新世界葡萄酒不一定是假酒。
2012 年,布魯塞爾歐洲議會(huì)共同農(nóng)業(yè)政策改革會(huì)議上,歐盟委員會(huì)提出了一項(xiàng)新提議,提議允許來自不同產(chǎn)區(qū)的葡萄釀造的美國葡萄酒標(biāo)注“Château”標(biāo)簽,這意味著“Château”將會(huì)被越來越多的新世界酒莊所使用,以后也會(huì)看到越來越多標(biāo)有“Château”的新世界葡萄酒。
最后,需要注意的是
法國葡萄酒的酒標(biāo)上都印有château而不是chateau,如果消費(fèi)者遇到酒標(biāo)上印有chateau的法國葡萄酒應(yīng)提高警惕,因?yàn)檫@種葡萄酒很有可能是行業(yè)內(nèi)俗稱的“貼牌酒”。